Бложественная комедия:)
Бложественная комедия:)

2018

15

Ноября

ЗАДНИМ ЧИСЛОМ


Английский. Урок 2.

Расширим наши знания о глаголах за счет прошедшего времени. Глагол «to be» имеет две формы прошедшего: was (уоз) и were (уеа). Was – для единственного числа: I was, he was, she was, и were – для множественного: we were, you were, they were.

У глагола «to have» всего одна форма прошедшего времени – had (хэд). Аналогично, у глагола «to do» единственная форма прошедшего времени – did (дид).

Теперь пришла пора добавить существительных и поупражняться в построении предложений.

Time – время (тайм), person – человек (пэсон, ударение на э), year – год (йиа), way – путь (уэй), day – день (дэй), thing – вещь (синг), man  — мужчина (мэн), world – мир (уоолд), life – жизнь (лайф), hand – рука (хэнд), ear – ухо (иэ) . Тут стоит обратить внимание на thing. Ng в конце слова читается одним звуком: язык ставится для произнесения «г», а произнести пытаемся «н». Этот звук часто используется.

I see a man – Я вижу мужчину (ай си э мэн), тут появился артикль «a», мы пока не будем о нем говорить, просто примем, как данность. I have time – у меня есть время (ай хэв тайм), буквально: я имею время. I take you my hand — я даю тебе мою руку (ай тэйк ю май хэнд), тут появилось слово «my» — оно означает «мой, принадлежащий мне». You take me your hand – ты даешь мне твою руку (ю тэйк ми ё хэнд), «your» — твой, с добавлением буквы r звучание изменилось с «ю» на «ё».

Притяжательные местоимения (мой, её, наш, их, а также евойный и ихний): I – my (май), he – his (хиз), she – her (хэ), we – our (ауэ), they – their (зеа).

И вопросы: Do уou see a man? (дую  си э мэн), Do you have time? (ду ю  хэв тайм), Do you take me your hand? А теперь в прошедшем времени: Did you see a man? Did you have a time? Как видите, все довольно однообразно, на первое место в вопросе ставится «to do» в нужной форме, а дальше – ничего не меняется. А форм у этого «to do» не так много.

Чтобы сказать отрицание, нужно тоже использовать «to do». Выглядит так: I do not see a man – я не вижу мужчину, I do not have time – у меня нет времени, прошедшее время: I did not see a man, I did not have a time. После do добавляется not, читается «нот», которое означает отрицание.  Благодаря тому, что в  отрицательном предложении ударение падает на do, did, слово not остается безударным. Поэтому в разговорной речи оно сильно сокращается. На письме это отображается так: do not = don’t (донт), did not = didn’t (диднт).

Ну и, стало быть, уже пройденные предложения будут выглядеть так: I don’t see a man. I don’t have time. I didn’t see a man. I didn’t have time. А теперь можно и заковыристый вопрос задать: Didn’t you see a man? Разве вы не видели мужчину? Или так: Why didn’t you see a man? (уай диднт ю си э мэн) – почему вы не видели мужчину. Why (уай), как вы поняли – «почему».

Это, конечно, самые простые конструкции языка. Но их надо знать до уровня «на автомате», чтобы двигаться дальше. Поэтому надо упражняться, упражняться и упражняться.

А я пока об артикле расскажу. Любое существительное в английском языке требует определителя. Таким определителем может быть либо притяжательное местоимение (мой, твой, наш, их). Может быть какое-то другое слово, указывающее на принадлежность. А если предмет или человек «ничей», то в качестве определителя применяется специальное слово: артикль. Обычно в этом месте говорят, что в русском языке никаких артиклей нет, и это надо тупо запомнить и принять, как приговор. А вот и неправда. В русском языке тоже есть артикли, правда, мы ими не пользуемся, опускаем, как и некоторые другие части речи.

Почти лирическое сказочное отступление. В одном городе жил да был один человек. Какими частями речи, по-вашему, являются «одном» и «один»? Числительными? Как бы не так! Продолжим рассказ: «В одном городе жил да был один человек. Жил себе, поживал, да добра наживал. И вот в один город приехал царь-государь. И зовет к себе одного человека». Как-то коряво, не находите? Если бы это были числительные, то все было бы красиво и стройно. Ведь от того, что в город приехал царь-государь, этих городов не стало два и человек по-прежнему один. Числительные у нас служат для счета, а здесь дело не в счете. В чем же дело? Правильно было сказать так: «И вот в этот город приехал царь-государь. И зовет к себе того человека». Мы заменили числительные указательными местоимениями, и все стало правильно. Так вот, никакие это были не числительные и не местоимения, а самые настоящие артикли, сначала неопределенные, а потом определенные. Ровно в тех местах по-английски и вставляются английские артикли. Отличие лишь в том, что по-английски это делается всегда. Даже, к сожалению, тогда, когда по-русски их нельзя вставить. Скажем: «Я врач», а по-английски будет «Я есть один врач». А вот если «Я – тот самый врач», тогда и по-русски, и по-английски будет определенный артикль.

А артиклей в английском языке всего два: a, читается «э» и the, читается «зе» (про язык между зубами помним). Перед гласным звуком (звуком, а не буквой, это важно) к артиклю «a» прибавляется еще буква «n», вот так: «an ear» — (одно) ухо, не в смысле, что оно одно, а в смысле, что оно неопределенное. Соответственно, там, где по-русски нельзя сказать «одно что-то», и неопределенного артикля быть не может, например, во множественном числе. «Жили-были одни люди» — не говорят же. В таких случаях англичане тоже без артикля обходятся.

27 мая 2013 в 16:10

3 комментария на «“Английский. Урок 2.”»

  1. Are there any reliable sources online for viagra or cheap impotence drug generic cialis delivery Thanks for your Reply!

  2. fast:

    Nevertheless, it often proves to be effective in people, for whom viagra fast delivery didn’t work at all.

  3. best:

    the best site viagra prices us is much of Levitra, brand name or need a solid erection for about an hour.

Добавить комментарий